Quizzman
Traduttore, traditore !
Miacis
[quote="Benn":1kxl44ws]Bah ouais ca n'a rien a voir, genre dans le 3 avec le resto francais et le gros serveur déguisé en gonzesse tout rose, bah je sais pas comment ils ont géré le truc dans la version FR, mais en japonais le mec parle francais.
donc deja niveau trad c'est baisé.[/quote:1kxl44ws]
Il parle Italien. :D

[quote:1kxl44ws]Ou sinon les kanji sur le pot du village de mayoi (Maya je crois en fr/en), je crois qu'ils ne sont meme pas ecrits sur les version fr/en...[/quote:1kxl44ws]
Ils ont remplacé par AMI/MIA.

[quote="Quizzman":1kxl44ws]Traduttore, traditore ![/quote:1kxl44ws]
Qu'on traduit aisément par
"Traduire, c'est trahir."

[size=75:1kxl44ws]Ouh, la belle mise en abîme. :@[/size:1kxl44ws]
Benn
ouais et bin c'est moche, sale et impur :@
Quizzman
[quote="Miacis":fmyd8a02][quote="Quizzman":fmyd8a02]Traduttore, traditore ![/quote:fmyd8a02]
Qu'on traduit aisément par
"Traduire, c'est trahir."

[size=75:fmyd8a02]Ouh, la belle mise en abîme. :@[/size:fmyd8a02][/quote:fmyd8a02]

Chut, faut pas traduire les citations. :@
Ulysse29
"avec le resto francais et le gros serveur déguisé en gonzesse tout rose"

Ho ouai je l'avais oublié celui la, 'tain la première fois que je l'ai vu celui la !

en meme temps, tout le monde parle pas japonais, donc forcement, si on traduit, ca brise un peu l'ambiance nippone

Peut etre qu'ils éssayent de rattraper le retard avec la comm qu'ils font sur les opus WiiWare.

De toute facon, il y aura bien un malin pour sortir une version du jeu traduite sur internet ...
Quizzman
Ça me fait penser, d'ailleurs, j'avais remarqué aussi que dans un bon nombre de films, quand le type parle en Anglais avec un accent Français à couper au couteau, ça fait un Italien 90% du temps dans la VF.
Typhlo2007
[quote="Ulysse29":3tq17zpn]
De toute facon, il y aura bien un malin pour sortir une version du jeu traduite sur internet ...
[/quote:3tq17zpn]

Oui, on peut espérer ça aussi...
Flobo
J'adore l'excuse des ventes moindres pour les 2 derniers épisodes.
Lorsqu'ils ont sorti le 3 & 4 en europe (et dans le mauvais ordre en plus) plus d'un an après la sortie américaine, ca faisait bien longtemps que j'étais passé sur la version USA.
Au final, ca me n'affecte pas, car je joue très rarement en francais, mais je comprend que ca va en dégouter beaucoup.
MegaLuigi
[quote="Quizzman":hhcwc76c]Mais c'est [u:hhcwc76c]normal[/u:hhcwc76c] que les épisodes 3-4 (qui sont plutôt bons pourtant) n'aient pas eu beaucoup de succès.

- PW2(Justice for All) a eu une traduction digne de Boktai ou presque, et ça ça donne pas envie d'acheter la suite
- Ace Attorney 4 est sorti avant le 3, forcément ça fait tache
- Il n'y a eu pratiquement [u:hhcwc76c]aucune[/u:hhcwc76c] comm autours de ces épisodes.

Alors faudrait voir à arrêter de se foutre de la gueule des gens. C'est normal qu'un jeu ne se vende pas si on fait rien pour.

C'est à se demander si ils sont aussi bêtes que ça chez Capcom. :lol:

Ah et j'ai signé aussi, je sens que ça va me faire chier de le faire en Anglais.[/quote:hhcwc76c]
Le pire, c'est que suite à l'échec du 4, ils ont sorti le 3 en très faible exemplaire, si bien qu'on le trouve en occaz à 60 €...

Le jeu à un fort potentiel de ventes, mais qui n'est pas utilisé.

Ils en feraient la pub à la façon du Professeur Layton, le jeu cartonnerait, c'est certain. Là Nintendo a laché son soutien à Capcom, pas de logo Touch Générations, pas de code VIP Club Nintendo, ils laissent Capcom se démerder tout seul...
yoann[007]
Perso je me disais aussi que s'ils en faisaient un peu MOINS et un peu PLUS LONGS ça marcherait mieux. Mais ça doit juste être moi. :roll:

Après c'est sûr que dans une aventure textuelle (c'est réellement le cas des Ace Attorney, qu'on ne s'y trompe pas), la qualité de la traduction est primordiale. Autant ne pas en faire plutôt que de faire des horreurs comme ce qu'ils ont déjà produit...