El magnifico
J'ai toujours connu cette série en anglais, cela ne me gênera pas.

Benjamin Hunter, je trouve ce nom francisé choquant d'ailleurs.
Dimitri PN
Ils ne parlaient pas uniquement du nom qui ne serait pas traduit ? Parce que si c'est pour tout le jeu, autant ne pas le sortir ^^
Ulysse29
J'ai signé, si le jeu est pas entierement traduit, pour moi ca gache le plaisir.

C'est pas que je suis mauvais en francais, mais j'ai éssayé de jouer a un épisode en anglais et c'est assez frustrant de ne pas comprndre tous les dialogues ...
Miacis
http://forums.p-nintendo.com/viewtopic.php?t=47279
Argone
Qui lui même renvoit à http://forums.p-nintendo.com/viewtopic.php?t=40098



Mais bon, le tiens ne parle que de la non traduction :P
LinK35
Quelle horreur! J'ai signé =o
Quizzman
Mais c'est [u]normal[/u] que les épisodes 3-4 (qui sont plutôt bons pourtant) n'aient pas eu beaucoup de succès.



- PW2(Justice for All) a eu une traduction digne de Boktai ou presque, et ça ça donne pas envie d'acheter la suite

- Ace Attorney 4 est sorti avant le 3, forcément ça fait tache

- Il n'y a eu pratiquement [u]aucune[/u] comm autours de ces épisodes.



Alors faudrait voir à arrêter de se foutre de la gueule des gens. C'est normal qu'un jeu ne se vende pas si on fait rien pour.



C'est à se demander si ils sont aussi bêtes que ça chez Capcom. :lol:



Ah et j'ai signé aussi, je sens que ça va me faire chier de le faire en Anglais.
Benn
Boarf de toute façon c'est du pareil au même: anglais ou français, 2 version tout aussi impures.

Seul la version japonaise compte, c'est la vraie, l'unique, celle ou Hunter a son vrai et unique nom: Reiji Mitsurugi.



Donc j'ai pas signé la pétition :cool:
Quizzman
Tiens d'ailleurs tu les a fait Benn ? Le jeu original est "combien" supérieur à ses traductions ?



(y'a des contre-exemples, hein. Tu prend Hotel Dusk, selon la langue, ça change du tout au tout niveau style. C'est vachement intéressant de le faire en Anglais par exemple.)
Benn
Bah ouais ca n'a rien a voir, genre dans le 3 avec le resto francais et le gros serveur déguisé en gonzesse tout rose, bah je sais pas comment ils ont géré le truc dans la version FR, mais en japonais le mec parle francais.

donc deja niveau trad c'est baisé.



Ou sinon les kanji sur le pot du village de mayoi (Maya je crois en fr/en), je crois qu'ils ne sont meme pas ecrits sur les version fr/en...



Et honnêtement, des fois je me suis demandé comment diable ils ont pu traduire certains trucs... genre tout ce qui est basés sur les kanji... la honnêtement ils sont obligés de massacrer le jeu pour en faire un truc qui tienne un minimum la route apres trad.