Miacis
[quote="Mangasdpg":2a1iywhw]Faut pas exagerer comment votre francais peut être mieux que le notre alors que cette langue est né ici lol?

On est la photocopie vous êtes le photocopié.Mais Stoper vos gaminerie[/quote:2a1iywhw]
Tssss...

Et tu crois que la langue française ne s'est pas déformée en France ?
Je te signale à tous hasard que pas mal de mots de l'ancienne langue française sont courants au Québéc mais totalement oubliés ou désuets ici.

Il semblerait que la langue fraçaise soit mieux conservée là-bas qu'ici, même s'il existe quelques mots "nouveaux".

Après, c'est peut-être l'habitude américaine de faire parler un langage très oral à certains persos de jeu qui a fait que les traducteurs ont un peu forcé la mise pour cette traduction-là.
TidiusFF
Et je rapelle que ce que j'ai s'avère tout a fait lisible....(Luigi en perso jouable? OUI! :D:D)

Je trouve cette news plus qu'impertinente -_-'
tougas
lolll moi je trouve ca tres drole!!! un jeu dans le joual quebecois :P je vais bien mamuser avec :)
keitaro_nuva
A quand un Mario en 1337 avec des expressions de geek genre lol , rofl , lmao , noob ?!
StullKid128
lol c'est quoi cette prise de tete pour qui parle le mieux le français...moi j'aime beaucoup le Quebec, eux au moins y ont des Pop-Tarts !!!
Miacis
[quote="keitaro_nuva":2mbshz3k]A quand un Mario en 1337 avec des expressions de geek genre lol , rofl , lmao , noob ?![/quote:2mbshz3k]
Mais, c'est déjà fait :
[img:2mbshz3k]http://maxofs2d.free.fr/images/partnersintime_leet1.JPG[/img:2mbshz3k]

Le dialogue complet (en anglais) :
http://www.britishgaming.co.uk/wp-conte ... 201337.png
kermatheking
Quel idée de traduire aussi mal les jeux...
POurquoi est-ce qu'il n'attendrait pas la sortie franaise des jeux pour se les acheter?
ILs peuvent quand meme nous comprendre non?
Arpo
Je suis totalement d'accord avec tous ceux qui crois que cette prise de bec est VRAIMENT insencée et inutile...

C'est vrai! On a la chance de parler la même langue alors, faisons le de manière un peu plus civilisée...

Personnellement, je crois que les seuls qui devraient être critiqués sont les traducteur de Nintendo Canada... après tout, je crois que ce sont eux qui se payent le plus notre gueule!

Sur ce, bonne journée... ou bonne soirée... AAAH! J'EN PEUT PLUS DU DÉCALAGE HORRAIRE! lol :P
WiiSylv
Et bé, jplin tro les quebecois maiiintnant, ils ont vraima po d'chance tabernac' !
Count Dooku
[quote="mick0160":25oiqmwt]de plus vous parlez avec un accent qui vous donnent un aire d'envie de chier, comme si vous êtent toujours constipé ! Nous sommes beaucoups plus naturel que vous quand nous parlons ![/quote:25oiqmwt]
Euh beaucoup plus naturel mon Dieu non, de toute la francophonie c'est sans doute l'accent québécois qui est le plus flagrant et le plus atypique (ce n'est absolument pas un reproche, au contraire un accent peut être considéré comme une richesse culturelle).
Sans doute est-ce dûe à la position périphérique du Quebec par rapport au reste de la francophonie, je n'en sais trop rien, il faudrait demander à un linguiste...

Quant à la traduction de SMG, c'est assez étrange effectivement... Si même les québécois ne s'y retrouve pas, il serait bon que les traducteurs se remettent en question. Dire que nous, nous avons toujours droit à des traductions française de grande qualité de la part de Nintendo (ils sont d'ailleurs réputés pour ça).