Que vous êtes pitoyable vraiment... Quand on ne sait pas parler anglais, on s'abstient. Ca fait un bout de temps que je remarque que vous êtes des fervents défenseurs de l'onanisme (Nintendo place 4 jeux en fin de classement, et vous dites qu'ils s'en sortent bien oO ?!), mais là, ça m'a fait hurler de rire tellement - avec cette manière de vous comporter en tête - c'était pitoyable.
Des exemples ? La première phrase est un total contresens... Où voyez-vous qu'il ne peut pas TOUCHER la Wii ?! oO. The man can't just get his hands on it ! = Il ne peut pas l'avoir, se la procurer, "mettre la main dessus" littérallement... Que ce soit dans le sens "la fille l'a caché" ou bien "y'en a plus dans le commerce" vous voyez ? >>. Et celui qui me dit "toucher" convenait, je réponds "pas vraiment"... En tout cas, pas comment ils ont tourné la phrase.
Ou encore, comme l'a dit quelqu'un au-dessus de moi, "a night out on the town", c'est pas une sortie en ville... Enfin si, mais à un moment précis de la journée >>...
Mes chers rédacteurs PNiens, apprenez à parler anglais et la modestie avant de faire les beaux et vous planter. Ca nuit à la crédibilité que vous essayez d'instaurer.
Des exemples ? La première phrase est un total contresens... Où voyez-vous qu'il ne peut pas TOUCHER la Wii ?! oO. The man can't just get his hands on it ! = Il ne peut pas l'avoir, se la procurer, "mettre la main dessus" littérallement... Que ce soit dans le sens "la fille l'a caché" ou bien "y'en a plus dans le commerce" vous voyez ? >>. Et celui qui me dit "toucher" convenait, je réponds "pas vraiment"... En tout cas, pas comment ils ont tourné la phrase.
Ou encore, comme l'a dit quelqu'un au-dessus de moi, "a night out on the town", c'est pas une sortie en ville... Enfin si, mais à un moment précis de la journée >>...
Mes chers rédacteurs PNiens, apprenez à parler anglais et la modestie avant de faire les beaux et vous planter. Ca nuit à la crédibilité que vous essayez d'instaurer.