Halouc
[quote]Square-Enix avait promis de faire tout pour réduire les écarts entre les sorties d'un même soft dans les différentes régions du monde, et cela semble bien être un pari réussi[/quote]

Effacer ça :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x :x
Count Dooku
Surtout que bon, quand on voit Draque IV qui sort en Europe 10 mois après le Japon (alors qu'il était prétraduit dans la version jap'!), ça montre que S-E a encore de gros efforts à faire.

Et puis évidemment Halouc il y a le cas (à clarifier, même si ça ne sent pas bon...) d'Infinite Undiscovery, à mon avis imputable aux bides des RPG jap's sur 360 (déjà que sur PS2 c'était loin d'être le succès assuré en-dehors des FF et KH).
Mojobaba
début 2009 ca peut aller jusqu'a mars environ :goomba: ...

donc diminuer l'écart..en plus c'est un remake...

bref ca fait encore assez long entre les versions
Flame
Ben c'est surtout que bon... Quand je vois que FF7 Crisis Core (avec donc "Final Fantasy" et le numéro "7") peine à faire les 250 000 en Europe, je me dis qu'avec un jeu comme Infinite Undiscovery, la traduction en 5 ou 6 langues doit pas couler de source pour eux...
Halouc
[quote="Flame"]Ben c'est surtout que bon... Quand je vois que FF7 Crisis Core (avec donc "Final Fantasy" et le numéro "7") peine à faire les 250 000 en Europe, je me dis qu'avec un jeu comme Infinite Undiscovery, la traduction en 5 ou 6 langues doit pas couler de source pour eux...[/quote]

J'aimerais bien voir les coût d'une traduction. En sachant que c'est en moyenne 3 personnes qui font la traduction et bien on doit êtres a 250 000€ pour la traduction en Europe si on prend un délai de 6 mois.... Passer le cap des 9 000 ventes, la localisation est rentabilisé.



On est plus a l'époque ou il fallait rajouter a la traduction, la localisation PAL. C'est terminé car c'est la console qui s'occupe de se problème maintenant.
Flame
Ben à mon avis ça doit pas être aussi simple. Si c'était le cas, la traduction il la ferait. Je pense qu'ils sont conscients que sortir un truc en anglais limite les ventes.
Halouc
[quote="Flame"]Ben à mon avis ça doit pas être aussi simple. Si c'était le cas, la traduction il la ferait. Je pense qu'ils sont conscients que sortir un truc en anglais limite les ventes.[/quote]

Selon des ecco ce n'est pas l'envie mais le manque de temps.



S'il annonçait qu'il y aurait une maj majeure sur la Xbox live pour introduire une traduction (comme FF11) ce serait plus buvable pour moi.
Flame
Bah, au pire on attendra qu'une équipe d'amateur le traduise: on se le fera en émulation dans 20 ans. :-D (Blgue à part, l'anglais ne me dérange pas, j'en ai même fait ma spécialisation. Moi c'est le jeu qui me branche pas).
Count Dooku
Je pense clairement que c'est une question de moyens : les RPG sont un genre qui nécessite que l'on consacre bcp de temps et d'argent à la traduction (grosse quantité de texte), et quand on sait qu'il faut, pour une sortie Pal, investir dans quatre trad' différentes...

Et tout ça pour des ventes médiocres la plupart du temps (Flame, je ne savais pas pour Crisis Core! O_O Pour un jeu estampillé FF, j'aurais imaginé un score bien plus conséquent).



Ce que je ne comprends pas dans le cadre d'Infinite Undiscovery, c'est pourquoi MS n'a pas pris le soin d'éditer le jeu, là on aurait eu à coup sûr une localisation de qualité? C'était leur première grosse exclu de S-E, on aurait pu croire qu'ils lui réserveraient un autre traitement... :-/ Ca s'annonce mal pour Star Ocean IV... :-(
Hitonari
[...]